1 00:02:05,326 --> 00:02:06,953 Ты кое-что забыл. 2 00:02:08,095 --> 00:02:12,361 К-как видите, я просто старик. 3 00:02:12,433 --> 00:02:14,230 К сожалению, у меня и детей нет... 4 00:02:14,301 --> 00:02:16,235 Я и не говорю, что это ваше. 5 00:02:16,303 --> 00:02:19,295 Может, это одного из покупателей? Я сохраню это... 6 00:02:23,077 --> 00:02:24,009 Как насчет этого? 7 00:02:24,078 --> 00:02:25,602 Хочешь прогуляться? 8 00:02:25,679 --> 00:02:27,977 Рановато ложиться спать... 9 00:02:28,048 --> 00:02:30,243 Я рано встаю... И мало сплю. 10 00:02:30,618 --> 00:02:34,145 Если хочешь вести порядочную жизнь, то у меня есть для тебя одно местечко. 11 00:02:34,555 --> 00:02:37,490 Отель, где ты получишь трехразовое питание и телохранителя, и все забесплатно. 12 00:02:37,558 --> 00:02:40,550 Уверен, что это невозможно без предварительного заказа. 13 00:02:40,628 --> 00:02:42,596 Я говорю про отель "Тюрьма", Тедди Бомбер. 14 00:02:44,498 --> 00:02:47,399 Мне бы не хотелось, Спайк Спигель. 15 00:02:47,468 --> 00:02:49,368 О, ты обо мне слышал? 16 00:02:49,436 --> 00:02:52,371 Никому из преступников неохота... 17 00:02:52,439 --> 00:02:55,431 ...быть пойманным тобой или Энди. 18 00:02:55,509 --> 00:02:56,134 Энди? 19 00:02:57,978 --> 00:03:00,879 Я выполню свою задачу! 20 00:03:12,826 --> 00:03:14,316 Он не взорвется. 21 00:03:14,395 --> 00:03:17,694 Я вытащил детонатор. 22 00:03:28,876 --> 00:03:30,776 3 миллиона вулонгов за твою шкуру. 23 00:03:31,912 --> 00:03:33,777 Это не единственный медведь. 24 00:03:36,884 --> 00:03:38,181 Ты тоже умрешь. 25 00:03:38,252 --> 00:03:40,083 Я до смерти люблю их. 26 00:03:40,154 --> 00:03:42,019 Почему ты так любишь взрывать? 27 00:03:42,756 --> 00:03:44,018 Хочешь знать? 28 00:03:44,091 --> 00:03:45,991 Я даю предупреждение. 29 00:03:47,828 --> 00:03:49,955 Я звоню в колокол тревоги! 30 00:03:50,030 --> 00:03:53,693 Подумай о том, что я говорю! 31 00:04:01,342 --> 00:04:02,274 Энди...! 32 00:04:11,619 --> 00:04:12,711 Энди? 33 00:04:16,957 --> 00:04:18,549 Зови меня Ватт Ирп. 34 00:04:19,960 --> 00:04:22,520 Ты! Тедди Бомбер, серийный подрыватель! 35 00:04:22,596 --> 00:04:23,893 Я!? 36 00:04:23,964 --> 00:04:27,297 Я легко вычислил, что сегодня... 37 00:04:27,368 --> 00:04:30,860 ...ты подложишь сюда бомбу. 38 00:04:30,938 --> 00:04:33,566 Ты уверен, что это он? 39 00:04:35,142 --> 00:04:36,939 Это охранник! 40 00:04:37,011 --> 00:04:38,137 Посмотри на его лицо! 41 00:04:38,779 --> 00:04:41,771 Сейчас лицо ничего не значит. 42 00:04:41,849 --> 00:04:43,976 Тогда на чем основана твоя теория!? 43 00:04:44,051 --> 00:04:45,211 Это... 44 00:04:45,286 --> 00:04:47,948 ...инстинкт. Да, вдохновление! 45 00:04:50,724 --> 00:04:51,782 Эй, постой! 46 00:04:51,859 --> 00:04:53,690 Стой! 47 00:05:06,740 --> 00:05:08,071 Вот дерьмо! 48 00:05:08,142 --> 00:05:11,578 Вот почему я говорил, что Тедди Бомбер - это он, ты осел! 49 00:05:11,645 --> 00:05:13,636 ОПАСНО! 50 00:05:25,826 --> 00:05:27,691 Чуть не попался. 51 00:05:27,761 --> 00:05:29,228 Вперед! 52 00:05:37,500 --> 00:05:41,000 [Дело №22] [Ковбойский фанк] 53 00:05:46,547 --> 00:05:47,673 Конь? 54 00:05:47,748 --> 00:05:48,612 Да, конь. 55 00:05:49,717 --> 00:05:50,615 Конь, а...? 56 00:05:51,018 --> 00:05:52,952 Я так и поняла, что что-то не так, когда ты сказал... 57 00:05:53,020 --> 00:05:54,988 ...что ты схватишь этого парня во время покупок в магазине. 58 00:05:55,055 --> 00:05:56,215 Что ты имеешь в виду? 59 00:05:56,290 --> 00:05:58,451 Ты просадил деньги на еду для четверых, а? 60 00:05:58,525 --> 00:05:59,184 Да, брось ты... 61 00:05:59,259 --> 00:06:00,283 На что ты их потратил? 62 00:06:00,361 --> 00:06:03,421 Если думаешь, что я лгу, обьясни это! 63 00:06:03,497 --> 00:06:04,964 Ладно, слышу. 64 00:06:05,032 --> 00:06:06,897 - В коня я могу поверить. - Можешь? 65 00:06:06,967 --> 00:06:10,528 Но тебе надо было придумать что-нибудь получше, чем ковбой. 66 00:06:10,604 --> 00:06:12,401 Это проблема? 67 00:06:12,473 --> 00:06:15,271 Вот если бы он был одет как самурай... 68 00:06:15,342 --> 00:06:17,207 ...это было бы более достоверно. 69 00:06:19,580 --> 00:06:21,741 Вот и он... Малыш Энди! 70 00:06:22,316 --> 00:06:25,911 Малыщ Энди из YMCA... 71 00:06:25,986 --> 00:06:26,975 Христиане? 72 00:06:27,054 --> 00:06:31,115 Нет. Ассоциация Молодых Ковбоев! 73 00:06:31,191 --> 00:06:33,352 О? Она существует? 74 00:06:33,427 --> 00:06:35,759 Но его выкинули вскоре после принятия. 75 00:06:35,829 --> 00:06:36,761 Причина? 76 00:06:36,830 --> 00:06:38,661 Потому что он причинял много неприятностей! 77 00:06:38,732 --> 00:06:39,892 Конечно! 78 00:06:39,967 --> 00:06:44,802 Энди вон де Онияте... благородный сын семьи Онияте. 79 00:06:44,872 --> 00:06:46,635 Эй, он довольно мил. 80 00:06:46,707 --> 00:06:51,872 123 случая повреждения частной собственности. 89 случаев уничтожения общественной собственности. 81 00:06:51,945 --> 00:06:53,412 Много, много людей пострадало. 82 00:06:53,480 --> 00:06:55,107 Это описание неплохо подходит к кое-кому, кого мы знаем. 83 00:06:55,182 --> 00:06:56,171 Я говорил, что он существует! 84 00:06:56,250 --> 00:06:57,581 Ладно, ладно, я слышу. 85 00:07:06,193 --> 00:07:06,887 Какие-нибудь воздействия? 86 00:07:06,960 --> 00:07:08,518 Еще нет. 87 00:07:08,595 --> 00:07:09,960 Однако... 88 00:07:10,030 --> 00:07:13,261 Мы не можем дать ей взорваться, когда здесь столько народу. 89 00:07:13,767 --> 00:07:15,860 Его целью является здание. 90 00:07:15,936 --> 00:07:17,801 Он не хочет убивать. 91 00:07:17,871 --> 00:07:19,338 Думаешь, ему можно верить? 92 00:07:19,406 --> 00:07:22,500 Люди вроде него скорее озабочены своим стилем. 93 00:07:23,844 --> 00:07:28,213 Что ж, отличная вечеринка, чтобы спрятаться... 94 00:07:31,752 --> 00:07:34,186 Вы знали, что здесь будет серийный подрыватель? 95 00:07:34,254 --> 00:07:36,017 Сказать по правде, нет. 96 00:07:38,625 --> 00:07:39,489 Что ж, он идет. 97 00:07:41,662 --> 00:07:43,095 Эй! 98 00:07:43,997 --> 00:07:46,557 Мир и любовь, брат! 99 00:07:48,368 --> 00:07:49,027 Йо. 100 00:07:49,436 --> 00:07:51,461 К-как вы догадались? 101 00:07:51,538 --> 00:07:54,336 Это привело нас к папе. 102 00:07:54,408 --> 00:07:56,740 Думаю, что мог бы и сам догадаться. 103 00:07:56,810 --> 00:07:58,903 Вы, ребята, просто не можете остановиться? 104 00:07:58,979 --> 00:08:00,105 Говори за себя. 105 00:08:00,180 --> 00:08:01,875 Отчего тебе так нравится взрывать? 106 00:08:02,683 --> 00:08:03,741 Хочешь знать? 107 00:08:03,817 --> 00:08:06,308 Я даю предупреждение. 108 00:08:06,386 --> 00:08:10,152 Слушай, в этом мире корни всего зла... 109 00:08:22,736 --> 00:08:23,828 Конь... 110 00:08:26,440 --> 00:08:28,237 Ковбой... 111 00:08:31,378 --> 00:08:33,403 Эй, ты! Тедди Бомбер! 112 00:08:33,480 --> 00:08:34,708 Я-я!? 113 00:08:34,781 --> 00:08:35,941 Видишь, я тебе говорил. 114 00:08:36,016 --> 00:08:37,506 Или это ты? 115 00:08:37,584 --> 00:08:39,449 Ты, что, совсем ничего не помнишь? 116 00:08:39,520 --> 00:08:41,112 Мы встречались вчера! 117 00:08:42,289 --> 00:08:43,551 Что-то не припоминаю. 118 00:08:43,824 --> 00:08:44,916 Ты! 119 00:08:44,992 --> 00:08:48,120 Э, сэр, ваша лошадь. 120 00:08:48,195 --> 00:08:50,322 Она причиняет много неудобств нашим гостям... 121 00:08:50,397 --> 00:08:53,298 О! Моя любимая кобыла Оникс не простая лошадь! 122 00:08:53,367 --> 00:08:56,700 Иногда она успокаивает мой разум, а иногда она - мой партнер по шахматам. 123 00:08:56,770 --> 00:08:58,260 Как будто лошади умеют играть! 124 00:08:58,338 --> 00:09:00,067 Неважно... 125 00:09:00,140 --> 00:09:01,869 Ненавижу... 126 00:09:01,942 --> 00:09:02,738 ...когда меня игнорируют!! 127 00:09:16,890 --> 00:09:18,790 Что случилось с его стилем!? 128 00:09:19,293 --> 00:09:21,818 Успокойтесь! Говорю вам, успокойтесь! 129 00:09:22,696 --> 00:09:24,288 Мир и любовь, чувак! 130 00:09:31,438 --> 00:09:33,167 Какая милая лошадь. 131 00:09:33,240 --> 00:09:35,367 Вам нравится? 132 00:09:35,509 --> 00:09:36,669 Хотите быть моим эскортом? 133 00:09:38,178 --> 00:09:39,372 Садитесь позади меня... 134 00:10:20,320 --> 00:10:21,082 Ах ты...! 135 00:11:12,471 --> 00:11:14,939 В жизни не видела такой... 136 00:11:15,007 --> 00:11:17,771 ...безвкусной комнаты. 137 00:11:19,211 --> 00:11:23,807 Представляю вам мой особый суп "SON OF A GUN". (пистолетов сын) 138 00:11:26,585 --> 00:11:28,348 Уверен, что вы найдете его невероятно вкусным. 139 00:11:37,563 --> 00:11:40,555 Э... Так почему вы стали охотником? 140 00:11:40,633 --> 00:11:44,763 Если ты богат, э, я имею в виду, настолько удобно устроился в жизни... 141 00:11:44,837 --> 00:11:47,533 Что ж... Скажем... 142 00:11:47,606 --> 00:11:50,507 Потому что... мне это подходит. 143 00:11:52,078 --> 00:11:55,172 Это чувство, которое возникает у ковбоя, когда он загоняет в угол быка. 144 00:11:58,384 --> 00:12:03,344 О... вам не надо гоняться за столь опасными бандитами, верно? 145 00:12:04,156 --> 00:12:08,422 Я знаю, почему никто не хочет ловить Тедди Бомбера. 146 00:12:08,928 --> 00:12:12,489 Никто не хочет попасть под бомбу! 147 00:12:12,565 --> 00:12:14,157 Думаешь, нам надо об этом беспокоиться? 148 00:12:14,233 --> 00:12:17,396 Да! Я не волнуюсь о таких вещах! 149 00:12:17,470 --> 00:12:20,928 Как только я на что-то нацелюсь, то не вижу ничего другого! 150 00:12:23,776 --> 00:12:26,370 Кажется, я кого-то припоминаю с таким же характером... 151 00:12:27,980 --> 00:12:29,811 О, ничего... 152 00:12:29,882 --> 00:12:30,871 Что ж...! 153 00:12:31,751 --> 00:12:33,810 За мое отражение... 154 00:12:33,886 --> 00:12:35,786 ...в твоих глазах. 155 00:12:37,456 --> 00:12:38,480 Выпьем... 156 00:12:47,433 --> 00:12:48,627 Привет, у меня сувенир. 157 00:12:52,004 --> 00:12:55,303 Ура! Сувенир! Сувенир! 158 00:12:55,374 --> 00:12:58,036 Я это есть не буду! 159 00:12:58,110 --> 00:12:59,577 Похоже это обед... 160 00:12:59,645 --> 00:13:01,579 Я не буду это есть! 161 00:13:04,450 --> 00:13:05,474 Тебе будет плохо. 162 00:13:06,318 --> 00:13:10,948 Из-за чего ты так бесишься при его упоминании? 163 00:13:11,023 --> 00:13:12,854 Они слишком похожи. 164 00:13:12,925 --> 00:13:15,155 Знаешь, как похожие люди ненавидят друг друга. 165 00:13:15,227 --> 00:13:18,754 Чем это я похож на этого дерьмоголового осла!? 166 00:13:18,831 --> 00:13:21,231 Тем самым, что делает тебя чертовски трудным. 167 00:13:23,836 --> 00:13:26,669 О, Big Shot начался. 168 00:13:26,739 --> 00:13:31,233 Итак, последнее, что мы хотим сказать, это о Тедди Бомбере. 169 00:13:31,310 --> 00:13:34,643 Можете поверить? У нас послание от него, только для этого шоу! 170 00:13:34,713 --> 00:13:37,045 Что? Это правда? 171 00:13:37,116 --> 00:13:38,811 Э, посмотрим... 172 00:13:38,884 --> 00:13:43,378 Предупреждаю "Это для тех, кто надо мной посмеялся." 173 00:13:43,455 --> 00:13:45,923 "Мое следующее дело - это ваш последний шанс". 174 00:13:45,991 --> 00:13:49,483 "В этот раз я и вас взорву, как хлопушку." 175 00:13:49,562 --> 00:13:51,553 Ой, ой, он не очень-то спокоен. 176 00:13:51,630 --> 00:13:54,827 "В том случае, если вы узнаете, где я заложу следующую бомбу." 177 00:13:54,900 --> 00:13:55,958 "Хе, хе, хе." 178 00:13:56,035 --> 00:13:59,266 "А теперь, наконец, я расскажу вам свои истинные намерения..." 179 00:13:59,338 --> 00:14:03,832 Ой-ой! Похоже, что наше время кончилось. Это все на сегодня. 180 00:14:03,909 --> 00:14:06,104 Сожалею, что не смогла прочесть все, Т.Б. 181 00:14:06,178 --> 00:14:08,078 Что ж, до встречи... 182 00:14:08,147 --> 00:14:09,910 Удачи вам! 183 00:14:15,254 --> 00:14:17,085 Следующий взрыв будет в Городском Зале. 184 00:14:17,156 --> 00:14:18,555 Ты уже это выяснила? 185 00:14:18,624 --> 00:14:22,060 Т.Б. взрывает высокие здания, начиная с самого высокого... 186 00:14:22,127 --> 00:14:24,061 И это все? Так просто? 187 00:14:24,630 --> 00:14:26,894 Что ты будешь делать? Я убираюсь отсюда! 188 00:14:27,333 --> 00:14:29,358 Я тоже пропущу это дело. 189 00:14:29,435 --> 00:14:32,370 Спайк, а ты что будешь делать? 190 00:14:32,438 --> 00:14:35,032 Как будто ты не знаешь? 191 00:14:40,279 --> 00:14:41,541 Опаздывают! 192 00:14:41,614 --> 00:14:45,914 Черт! Если они думают, что им это сойдет с рук, то они сильно ошибаются... 193 00:14:49,355 --> 00:14:50,322 Ты один? 194 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 Как ты смеешь так долго сюда добираться...! 195 00:14:52,591 --> 00:14:54,786 Подожди! 196 00:14:56,028 --> 00:14:56,995 Не тот... 197 00:14:58,497 --> 00:15:01,557 Я никогда не намеревался взрывать людей! 198 00:15:01,634 --> 00:15:03,932 Но вы ребята - это другое! 199 00:15:04,003 --> 00:15:07,268 Такие, как вы заслуживают... 200 00:15:16,815 --> 00:15:17,509 Он здесь... 201 00:15:21,487 --> 00:15:23,318 Ты! Это был ты! 202 00:15:23,389 --> 00:15:25,118 Так ты, наконец, меня вспомнил. 203 00:15:25,190 --> 00:15:29,286 - Вечно ты... - Вечно ты врываешься и встаешь у меня на дороге! 204 00:15:30,562 --> 00:15:32,257 Это ты стоишь на моем пути! 205 00:15:32,731 --> 00:15:35,393 А теперь, когда вы оба здесь, я скажу вам. 206 00:15:35,467 --> 00:15:38,925 Причина, по которой я продолжаю взрывать здания. Вот почему... 207 00:15:39,004 --> 00:15:40,972 Сегодня мы разрешим этот спор раз и навсегда. 208 00:15:41,040 --> 00:15:43,031 Что?! Это я должен был сказать! 209 00:15:43,108 --> 00:15:44,837 Слушайте, что я хочу сказать!! 210 00:15:44,910 --> 00:15:45,968 Заткнись! 211 00:15:46,045 --> 00:15:47,945 А, ты? Кто ты!? 212 00:15:51,850 --> 00:15:55,547 Вы, ребята, не можете больше усилий прикладывать к работе!? 213 00:15:59,224 --> 00:16:00,555 Сперва надо поймать его! 214 00:16:00,626 --> 00:16:01,217 Подожди! 215 00:16:12,905 --> 00:16:15,396 Вы слишком несерьезно меня воспринимаете. 216 00:16:15,908 --> 00:16:19,275 Двери лифта больше никогда не откроются. 217 00:16:19,345 --> 00:16:22,439 И как только он начнет двигаться, это конец. Он больше не остановится. 218 00:16:22,514 --> 00:16:27,542 На верхнем этаже вас приветствуют мои милые маленькие медведи. 219 00:16:27,619 --> 00:16:31,715 В тот момент, когда лифт достигнет верхнего этажа... 220 00:16:31,790 --> 00:16:33,553 БУМ! 221 00:16:36,795 --> 00:16:41,494 Живите не тужите, пока можете! 222 00:16:43,102 --> 00:16:44,694 Прощайте и удачи. 223 00:16:51,377 --> 00:16:52,344 Не сомневайся. 224 00:16:52,411 --> 00:16:54,936 Я понял... Я знаю, как он это делает. 225 00:16:55,014 --> 00:16:58,677 Не беспокойся. Я знаю, как он... 226 00:16:59,618 --> 00:17:02,314 Сегодня в полдень, я поменял обратно секретный код... 227 00:17:02,388 --> 00:17:05,255 ...который был изменен. Да! 228 00:17:05,324 --> 00:17:08,816 Я изменил его сегодня! 229 00:17:10,329 --> 00:17:13,059 Смена после смены... 230 00:17:13,132 --> 00:17:16,363 ...это значит, что он тот же, что и был раньше!! 231 00:17:18,737 --> 00:17:20,034 Стой, ты идиот! 232 00:17:20,105 --> 00:17:23,006 Что делать, что делать!? О, нет!! 233 00:17:34,386 --> 00:17:37,446 А, стой, дерьмо, слишком узко! 234 00:17:37,523 --> 00:17:38,854 Ты у меня на пути! 235 00:17:38,924 --> 00:17:40,414 Что!? Уйди с дороги, черт побери!! 236 00:18:05,884 --> 00:18:07,749 Прощайте... 237 00:18:07,820 --> 00:18:10,721 Если подумать, они были храбрыми молодыми людьми... 238 00:18:25,237 --> 00:18:26,363 Эй! 239 00:18:26,438 --> 00:18:28,372 Дерьмо! 240 00:18:40,352 --> 00:18:42,843 Они лезут вверх... эти обезьяны... 241 00:18:43,355 --> 00:18:45,516 Они любят высоту. 242 00:18:45,591 --> 00:18:47,786 Так они все-таки похожи... 243 00:18:47,860 --> 00:18:49,327 Давай вернемся... 244 00:18:49,394 --> 00:18:52,420 Тогда я сдам его. 245 00:19:01,173 --> 00:19:04,802 Ты даже не заслуживаешь имени ковбоя. 246 00:19:05,477 --> 00:19:08,002 Я никогда не прощу тебя. 247 00:19:51,590 --> 00:19:53,251 Ух ты! 248 00:20:28,493 --> 00:20:30,017 Я проиграл... 249 00:20:30,329 --> 00:20:32,763 Вот это был удар! 250 00:20:34,299 --> 00:20:36,426 Ты настоящий ковбой. 251 00:20:41,206 --> 00:20:43,470 С этого дня я больше не ковбой. 252 00:20:44,376 --> 00:20:46,310 Снимаю шляпу! 253 00:20:49,214 --> 00:20:51,307 Так... что ты будешь делать теперь? 254 00:20:52,918 --> 00:20:56,911 Не сомневаюсь, что найду новый способ жить... 255 00:20:57,656 --> 00:20:59,590 Увидимся, космический ковбой! 256 00:21:12,137 --> 00:21:14,799 Что ж, это было просто хобби богача. 257 00:21:14,873 --> 00:21:18,400 Его уровень... нет... ранг... был ничем для меня. 258 00:21:19,177 --> 00:21:20,644 Эй, ты слушаешь? 259 00:21:20,712 --> 00:21:22,077 Да, да. 260 00:21:22,147 --> 00:21:24,672 Итак, он не был моим врагом. 261 00:21:24,750 --> 00:21:27,378 Конечно, я на него никогда даже не смотрел. 262 00:21:31,790 --> 00:21:33,348 - Эй, ты слушаешь? - Да, да. 263 00:21:35,894 --> 00:21:37,293 Но в любом случае... 264 00:21:37,362 --> 00:21:40,422 Так для чего ты взрывал все это? 265 00:21:41,733 --> 00:21:44,031 Я хотел дать предупреждение... 266 00:21:45,170 --> 00:21:50,369 ...против всех ненужных отходов, создаваемых капитализмом, у которого нет идеи. 267 00:21:50,442 --> 00:21:52,808 Планеты колонизируются, хотя это не нужно. 268 00:21:52,878 --> 00:21:54,778 Ненужные средства массовой информации распространяются. 269 00:21:54,846 --> 00:21:57,508 И строения, которые излишне высоки, чтобы это все символизировать! 270 00:21:57,983 --> 00:22:01,077 Уничтожая их, я хотел поднять вопрос... 271 00:22:01,153 --> 00:22:04,054 ...каким должен быть истинный первопроходец. 272 00:22:04,122 --> 00:22:05,487 Стой, стой, стой! 273 00:22:07,993 --> 00:22:09,187 Энди! 274 00:22:09,561 --> 00:22:11,654 Зови меня... Мусаши! 275 00:22:11,963 --> 00:22:14,659 Вперед, Джирумару! 276 00:22:16,902 --> 00:22:18,597 Но... 277 00:22:18,670 --> 00:22:21,901 Ничего-то у меня не вышло, а...?